|
|
|
Entremièg Vila e Barri, es l’ilòta enflocada, Tornejada per Tarn, d’un riban argentat : Que va docetament aval devèrs Moissac… Rodolent capriciós dins Garòna alandada.
|
Montauban, plaisante petite ville Au grand air, claire, bien jolie, Que nous avons aimée et que nous aimerons, Nous y sommes nés, nous y mourrons.
|
|
De segur, n’es pas sans parelha, N’a pas trenta lègas de torn, Mès tant plan i possa la fuèlha E la nuèch ven a solelh colc.
|
Pour sûr, elle n’est pas sans pareille, Elle n’a pas trente lieues de pourtour, Mais pourtant la feuille y pousse Et la nuit vient au coucher du soleil.
|
|
Tan plan l’astre que la solelha Sus sos ostals brilha e sorís, Tan lusent que lo de Marselha, Pus caudet que lo de París.
|
Pourtant l’astre qui l’ensoleille Sur ses maisons brille et sourit, Aussi luisant que celui de Marseille, Plus chaud que celui de Paris.
|
|
Anatz, l’endrech de la naissença I fa res ni per la creissença Ni per la mòrt : tan plan se’n va Lo que nais pas a Mont-Alban.
|
Allons, le lieu de la naissance Ne fait rien ni pour la croissance Ni pour la mort : tout autant s’en va Celui qui ne naît pas à Montauban.
|
|
A l’òme cal pas fa la guèrra, Se tròba qu’ont a durbit l’uèlh Tot es pus polit, cèl e tèrra : Cada ausèl tròba son niuc bèl.
|
A l’homme il ne faut pas faire la guerre, Il se trouve que là où il a ouvert l’œil Tout est plus joli, ciel et terre : Chaque oiseau trouve son nid beau.
|
|
O, Mont-Alban, nòstra vilòta Airada, canda, polidòta, L’avèm aimada e l’aimarem ; I sèm nascuts, i morirem.
|
Ô Montauban, notre petite ville Au grand air, claire, bien jolie, Nous l’avons aimée et nous l’aimerons ; Nous y sommes nés, nous y mourrons.
|
|
Auguste Quercy (Camrosos carsinolos)
|
Augustin Quercy (Coquelicots quercynois)
|
(Paul Masson, Libraire-Editeur, Montauban, 1911)
|
N.B. : texte écrit selon la graphie classique des Troubadours, dite aussi normalisée, mise en place à partir du système Perbosc-Estieu, perfectionnée par Louis Alibert et répandue par l’Institut d’Estudis Occitans.
Règles de lecture : pour prononcer [ o ] on écrit « ò » ; le « o » se prononce comme [ ou ] en français ; le « e » comme un [ é ] et le « v » comme un [ b ] ; le « nh » comme [ gn ] et le « lh » comme « lieu » ; le « u » reste comme [ u ] et le « a » en finale devient [ o ] faible ; les « n » et « r » en finale sont quasi-muets. les accents aigus marquent l’intonation ; ne pas oublier de diphtonguer les au, òu, eu, ai...
|